Rammstein:Liebe ist für alle da (2009)
De Deutsche Bands Wiki
![]() |
|
| Liebe ist für alle da (16.10.2009) | |
| Rammstein | |
| Cronologia | |
| « Rosenrot (2005) | |
[editar]Rammlied
|
Wer wartet mit Besonnenheit,
der wird belohnt zur rechten Zeit. Nun das warten hat ein Ende, leiht euer Ohr eine Legende. Ramm - stein! Manche führen, manche folgen Herz und Seele Hand in Hand. Vorwärts Vorwärts bleibt nicht stehen Sinn und Form bekommen Verstand. Wenn die Freude traurig macht keine Sterne in der Nacht. Bit du einsam und allein wir sind hier schalte ein! Ramm - stein! Manche führen, manche folgen Böse Miene gutes Spiel. Fressen und gefressen werden Wir nehmen wenig, nehmen viel. Wenn ihr keine Antwort wisst Richtig ist, was Richtig ist. Bist du traurig und allein Wir sind zurück schalte ein! Ramm - stein! Ein Weg, Ein Ziel, Ein Motiv (Ramm - stein!) Eine Richtung, Ein Gefühl Aus Fleisch und Blut ein Kollektiv Wer wartet mit Besonnenheit, der wird belohnt zur rechten Zeit. Nun das Warten hat ein Ende, leiht euer Ohr eine Legende. Ramm - stein!
|
Quem aguarda com prudência,
a recompensa vem na hora certa. Bem, a espera acabou Empreste seus ouvidos a uma lenda. Ramm - Stein! Alguns conduzem, alguns seguem, Coração e alma, em conjunto. Adiante, adiante, não pare. Senso e forma se tornam compreensíveis. Se a alegria entristece, nenhuma estrela à noite. Você está sozinho e, no entando Nós estamos aqui, ecoou um? Ramm - stein! Algum conduzem, alguns seguem, semblante mau, jogo bom. Devorar ou ser devorado. Levamos pouco, tomamos muito. Se você não sabe responder: É verdade que é certo. Você está triste e sozinho? Estamos de volta, ecoou um.. Ramm - stein! Um caminho, um objetivo, um motivo (Ramm - stein!) Uma direção, um sentimento! De carne e sangue, um coletivo! Quem aguarda com prudência, a recompensa vem na hora certa. Bem, a espera acabou Empreste seus ouvidos a uma lenda. Ramm - Stein!
|
[editar]Ich tu dir weh
|
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck' dir Orden ins Gesicht Du bist mir ganz und gar ergeben Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht Du blutest für mein Seelenheil Ein kleiner Schnitt und du wirst geil Der Körper schon total entstellt Egal - erlaubt ist was gefällt Ich Tu Dir Weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Bei dir hab ich die Wahl der Qual Stacheldraht im Harnkanal Leg' dein Fleisch in Salz und Eiter Erst stirbst du doch dann lebst du weiter Bisse, Tritte, harte Schläge Nagelzangen, Stumpfe Säge Wünsch' dir was ich sag' nicht nein Und führ' dir Nagetiere ein Ich Tu Dir Weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Ich Tu Dir Weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Du bist das Schiff ich der Kapitän Wohin soll denn die Reise gehn' Ich seh' im Spiegel dein Gesicht Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht Ich Tu Dir Weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Ich Tu Dir Weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Ich Tu Dir Weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit
|
Só para mim você está viva
Eu coloco você na minha cara Você está inteiramente dedicada a mim Você me ama, porque eu não te amo Você sangra para a minha alma Um pequeno corte e você está excitada O corpo já totalmente distorcido Não importa - o que é permitido Eu te machuco Não! me desculpe Isso é bom para você Ouça como ela grita! Com você eu tenho que escolher Urinar no arame farpado Colocar sua carne no sal e no espeto Primeiro você morre, mas você ainda está viva Mordidas, chutes com pedidos violentos Furos, alicates, agulha da motoserra Desejo e te digo, eu digo não E te jogo nos ratos Eu te machuco Não! me desculpe Isso é bom para você Ouça como ela grita! Eu te machuco Não! me desculpe Isso é bom para você Ouça como ela grita! Você é o barco, eu sou o capitão Para onde ir? porque você é a viagem Eu vejo o seu rosto no espelho Você me ama, porque eu não te amo Eu te machuco Não! me desculpe Isso é bom para você Ouça como ela grita! Eu te machuco Não! me desculpe Isso é bom para você Ouça como ela grita! Eu te machuco Não! me desculpe Isso é bom para você Ouça como ela grita!
|
[editar]Waidmanns Heil
|
Ich bin in Hitze, schon seit Tagen
So werd' ich mir ein Kahlwild jagen Und bis zum Morgen sitz' ich an Damit ich Blattschuss geben kann Auf dem Lande, auf dem Meer Lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben! Sterben! Ein Schmaltier auf die Läufe kommt Hat sich im hohen Ried gesonnt Macht gute Fährte, tief im Tann Der Spiegel glänzt, ich packe an Der Wedel zuckt wie Fingeraal Die Flinte springt vom Futteraal (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Ich fege mir den Bast vom Horn Und gebe ein gestrichenes Korn (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Auf dem Lande, auf dem Meer Lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben! (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Sterben! (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Sie stört die Mündungsenergie Feiner Schweiß tropft auf das Knie Auf dem Lande, auf dem Meer Lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben! (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Sterben! (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Auf dem Lande, auf dem Meer Lauert das Verderben (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!) Auf dem Lande, auf dem Meer (Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil!)
|
Eu estou sentindo o calor dos dias
Eu vou caçar um viado para mim e até a manhã eu me sento aqui para eu dar um tiro certeiro Em terra, no mar se esconde a destruição os animais devem morrer! Morram! A traseira veio para mim e eu aqueci ela no alto da folha Fiz a trilha para Taan, o brilho do espelho se queima a calda balança como um dedo, a arma pula pelo estojo (Saudação, ção, ção, do caçador!) Eu lavo a entrecasca do chifre e dou para ele um pequeno cobertor (Saudação, ção, ção, do caçador!) Em terra, no mar se esconde a destruição os animais devem morrer! (Saudação, ção, ção, do caçador!) Morram! (Saudação, ção, ção, do caçador!) Você pode sentir a energia do focinho seu suor escorrendo pelo joelho No país, no mar eu me escondo da destruição os animais devem morrer! (Saudação, ção, ção, do caçador!) Morram! (Saudação, ção, ção, do caçador!) Em terra, no mar se esconde a destruição (Saudação, ção, ção, do caçador!) No país, no mar (Saudação, ção, ção, do caçador!)
|
[editar]Haifisch
|
Wir halten - zusammen
wir halten einander aus wir halten zueinander niemand hält uns auf wir halten euch die Treue wir halten daran fest und halten unsern regeln wenn man uns regeln lässt Und der Haifisch der hat Tränen und die laufen vom Gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser so die tränen sieht man nicht Wir halten - das Tempo wir halten unser Wort wenn einer nicht mithält dann halten wir sofort wir halten die Augen offen wir halten uns den arm sechs Herzen die brennen das feuer hält euch warm Und der Haifisch der hat Tränen und die laufen vom Gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser so die Tränen sieht man nicht In der tiefe ist es einsam und so manche zähre fliesst und so kommte es das das wasser in den Meeren salzig ist. Man kann von uns halten was immer man da will wir halten uns schadlos wir halten niemals still. Und der Haifisch der hat Tränen und die laufen vom Gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser so die Tränen sieht man nicht. In der Tiefe ist es einsam und so manche zähre fliesst und so kommt es das das Wasser in den Meeren salzig ist. Und der Haifisch der hat Tränen und die laufen vom gesicht doch der Haifisch lebt im Wasser so die Tränen sieht man nicht.
|
Nós podemos ficar juntos
Nós podemos ter um ao outro Nós podemos ter cada um Ninguém pode parar nós Vamos ficar juntos, e ser fiéis Nós temos um ao outro E mantemos nossas regras Se o normal tomar conta de nós E o tubarão, que tem lágrimas E corre disso Mas o tubarão vive na água Então, as lágrimas não são vistas Nós mantemos o ritmo Nós mantemos a nossa palavra Se um de nós não poder manter Então pensamos imediatamente Nós mantemos os olhos bem abertos Estamos cumprindo com os pobres Seis dos corações que queimam O fogo mantém você quente E o tubarão, que tem lágrimas E corre disso Mas o tubarão vive na água Então, as lágrimas não são vistas É solitário no fundo E muitas lágrimas vão fluir E isso acontece na água E nos oceanos, elas são salgadas Podem pensar o que quiser de nós O que você quiser lá; Nós estamos nos mantendo inocentes Nós nunca vamos ficar tranquilos E o tubarão, que tem lágrimas E corre disso Mas o tubarão vive na água Então, as lágrimas não são vistas É solitário no fundo E muitas lágrimas vão fluir E isso acontece na água E nos oceanos, elas são salgadas E o tubarão, que tem lágrimas E corre disso Mas o tubarão vive na água Então, as lágrimas não são vistas
|
[editar]B********
|
Bald ist es Nacht
Wir sind allein Du musst nicht Musst nicht traurig sein Stimmen flüstern Hinter dem Gesicht Die da sagen Die da sagen: Tu das nicht Lass das sein Fass das nicht an Sag einfach nein Bückstabü Hol ich mir Bückstabü Hol ich mir Hab keine Angst Ich bin doch hier Ich bin, ja bin Ganz nah bei dir Stimmen flüstern Hinter dem Gesicht Die da sagen: Tu das nicht Lass das sein Fass das nicht an Sag einfach nein Bückstabü Hol ich mir Bückstabü Hol ich mir Zwei Seelen, ach In meinem Schoß Es kann nur eine überleben Beim ersten Mal tut es nicht weh Ein zweites Mal wird es nicht geben Bückstabü Tu das nicht Bückstabü Lass das sein Bückstabü Fass das nicht an Bückstabü Sag einfach Bückstabü Hol ich mir Bückstabü Hol ich mir
|
Logo vem a noite,
Estamos sozinhos, Você não precisa, não precisa ficar triste. Vozes sussurrando por trás da face, Aqueles dizem, Aqueles dizem: Não faça isso! Deixe estar! Não toque nisso! Diga, simplesmente, não! Bückstabü Eu vou embora Bückstabü Eu vou embora Não se assuste, Estou aqui Eu sou, estou perto de você. Vozes sussurrando por trás da face, Aqueles dizem: Não faça isso! Deixe estar! Não toque nisso Diga, simplesmente, não! Bückstabü Eu vou embora. Bückstabü Eu vou embora Duas almas, um tiro na minha Apenas uma pode sobreviver! A primeira vez não dói, A segunda vez não haverá! Bückstabü Não faça isso! Bückstabü Deixe estar! Bückstabü Não toque isso! Bückstabü Basta dizer! Bückstabü Eu vou embora Bückstabü Eu vou embora. Bückstabü é uma neologia, pode significar o que quiser.
|
[editar]Frühling in Paris
|
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut Ich war so jung, hab mich geniert Doch hab es nie bereut Sie rief mir Worte ins Gesicht Die Zunge Lust gestreut Verstand nur ihre Sprache nicht Ich hab es nicht bereut Oh non, rien de rien Oh non, je ne regrette rien Wenn ich ihre Haut verließ Der Frühling blutet in Paris Ich kannte meinen Körper nicht Den Anblick so gescheut Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt Ich hab es nie bereut Die Lippen oft verkauft und weich Und ewig sie berühren Wenn ich ihren Mund verließ Dann fing ich an zu frieren Sie rief mir Worte ins Gesicht Die Zunge Lust gestreut Verstand nur ihre Sprache nicht Ich hab es nicht bereut Oh non, rien de rien Oh non, je ne regrette rien Wenn ich ihre Haut verließ Der Frühling blutet in Paris Ein Flüstern fiel mir in den Schoß Und führte feinen Klang Hat viel geredet, nichts gesagt Und fühlte sich gut an Sie rief mir Worte ins Gesicht Und hat sich tief verbeugt Verstand nur ihre Sprache nicht Ich hab es nicht bereut Oh non, rien de rien Oh non, je ne regrette rien Wenn ich ihre Haut verließ Der Frühling blutet in Paris In Paris
|
Em um vestido de luz, ela veio até mim
Eu me lembro como se fosse hoje Eu era tão jovem, eu fico envergonhado Mas nunca estive lá para se arrepender Ela me chamou com palavras para enfrentar Com uma língua sem palavras Compreender não é só a sua língua Eu não tenho do que me arrepender Oh não, não Oh eu não me arrependo de nada Quando eu saí de sua pele A primavera é a hemorragia em Paris Eu sabia que meu corpo não E assim de primeira vista eu perdi Ela mostrou e se jogou na luz E disso eu me arrependo Os lábios são frequentemente vendidos e mácios E para sempre eles se foram Quando eu deixei a boca dela Então eu comecei a congelar Ela me chamou com palavras para enfrentar Com uma língua sem palavras Compreender não é só a sua língua Eu não tenho do que me arrepender Oh não, não Oh eu não me arrependo de nada Quando eu saí de sua pele A primavera é a hemorragia em Paris Um sussurro veio para mim no tiro Me guiou e soou bem Falei muito e não disse nada E me senti bem Ela me chamou com palavras para enfrentar Com uma língua sem palavras Compreender não é só a sua língua Eu não tenho do que me arrepender Oh não, não Oh eu não me arrependo de nada Quando eu saí de sua pele A primavera é a hemorragia em Paris Em Paris
|
[editar]Wiener Blut
|
Komm mit mir
Komm auf mein Schloss Da wartet Spaß Im Tiefgeschoss Leise, leise Wollen wir sein Den Augenblick Von Zeit befreien Ja, das Paradies Liegt Unterm Haus Die Tür fällt zu Das Licht geht aus Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen… In der Dunkelheit! In der Dunkelheit! Keiner kann Hier unten stören Niemand, niemand Darf uns hören Nein, man wird uns Nicht entdecken Wir lassen uns Das Leben schmecken Und bist du manchmal Auch allein Ich pflanze dir Ein Schwesterlein Die Haut so jung Das Fleisch so fest Unter dem Haus Ein Liebesnest Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen… In der Dunkelheit! In der Dunkelheit! In der Einsamkeit! In der Traurigkeit! Für die Ewigkeit! Willkommen In der Wirklichkeit Und wanderst du Im tiefen Tal Seid ihr bereit? Und sei dein Dasein Ohne Licht Seid ihr soweit? Fürchte kein Unglück, Keine Qual Macht euch bereit Ich bin bei dir Und halte dich Ich halte dich In der Dunkelheit! In der Dunkelheit!
|
Venha comigo,
venha para o meu castelo Porque a diversão está te esperando no porão Devagar, devagar nós iremos ter No momento certo vamos dispensar Sim, o paraíso está abaixo da casa A porta se fecha, as luzes se apagam Você está pronta? Você está pronta? Bem-vinda... a escuridão! a escuridão! Ninguém pode mexer aqui Ninguém, ninguém pode nos ouvir Não, não seremos descobertos Nós aproveitamos nossas vidas E às vezes que você está sozinha Eu te chamo de "pequena irmã" A pele tão jovem a carne tão firme Sob a casa, um ninho de amor Você está pronta? Você está pronta? Bem-vinda... a escuridão! a escuridão! a solidão! a tristeza! Para a eternidade! Bem-vinda à minha realidade E quando você está no vale profundo Você está pronta? E aqui sem luz Você está pronta? Aqui sem medo sem dor Prepare-se Eu estou com você e te prendo Eu te prendo na escuridão! Na escuridão!
|
[editar]Pussy
|
Too big, too small,
Size does matter after all. Zu groß, zu klein, Er könnte etwas größer sein. Mercedes-Benz und Autobahn, Alleine in das Außland fahren, Reise, Reise, Fahrvergnügen Ich will nur Spaß, mich nicht verlieben Just a little bit... Just a little bitch! You've got a pussy, I have a dick, So what's the problem? Let's do it quick. So take me now before it's too late Life's too short, so I can't wait. Take me now, oh don't you see, I can't get laid in Germany. Too short, too tall, Doesn't matter, one size fits all. Zu groß, zu Klein, Der Schlagbaum sollte oben sein. Schönes Fräulein, Lust auf mehr? Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr! Schnapps im Kopf, du holde Braut, steck Bratwurst in dein Sauerkraut! Just a little bit... Be my little bitch! You've got a pussy, I have a dick, So what's the problem? Let's do it quick! So take me now before it's too late Life's too short, so I can't wait. Take me now, oh don't you see, I can't get laid in Germany. Germany! You've got a pussy, I have a dick, So what's the problem? Let's do it quick! You've got a pussy, I have a dick, So what's the problem? Let's do it quick! You've got a pussy, I have a dick, So what's the problem? Let's do it quick! So take me now before it's too late Life's too short, so I can't wait. Take me now, oh don't you see, I can't get laid in Germany
|
Tão grande, tão pequena
Tamanho importa mesmo afinal Tão grande, tão pequena Ele poderia ser um pouco maior Mercedes-Benz e rodovia! Sozinho, dirigindo no exterior Viajando, viajando! Prazer dirigir. Eu só quero diversão, não me apaixonar. Só um pouquinho... Só uma putinha Você tem uma boceta Eu tenho um pinto Então qual o problema? Vamos fazer isto logo Então me coma agora antes que seja tarde A vida é muito curta, por isso não posso esperar Me coma agora, você não entende? Eu não consigo transar na Alemanha Tão grande, tão pequena Não importa, um tamanho encaixa em todas Tão grande, tão pequena A cancela deve estar no alto Bonita garota, querendo mais? Guerra-relâmpago com uma arma de carne! Aguardente na cabeça, você cara noiva, Enfie o salsichão no teu chucrute. Só um pouquinho... Veja minha putinha Você tem uma boceta Eu tenho um pinto Então qual o problema? Vamos fazer isto logo Então me leve agora antes que seja tarde A vida é muito curta, por isso não posso esperar Me leve agora, você não entende? Eu não consigo transar na Alemanha Alemanha! Você tem uma boceta Eu tenho um pinto Então qual o problema? Vamos fazer isto logo Você tem uma boceta Eu tenho um pinto Então qual o problema? Vamos fazer isto logo Você tem uma boceta Eu tenho um pinto Então qual o problema? Vamos fazer isto logo Então me leve agora antes que seja tarde A vida é muito curta, por isso não posso esperar Me leve agora, você não entende? Eu não consigo transar na Alemanha
|
[editar]Liebe ist für alle da
|
Warmes Wasser
Schöne Leiber Wie sie glänzen In der Sonne Ich schleich mich an Und rede fein Wer ficken will Muss freundlich sein Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da Ich mach die Augen zu Dann seh ich sie Ich sperr sie ein in meine Fantasie Ich mach die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist für alle da - nicht für mich Warmes Wasser Schöne Leiber Nicht für mich Es läuft davon Feinste Formen Gut gebaut Voller Mund So braune Haut Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da Die Liebe ist für alle da - auch für mich Ich mach die Augen zu Dann seh ich sie Ich sperr sie ein in meine Fantasie Ich mach die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist für alle da - nicht für mich Ich mach die Augen zu Wir sind allein Ich halt sie fest Und keiner sieht sie weinen Sie macht die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist für alle da - auch für mich Liebe ist für alle da Die Liebe ist für alle da Liebe ist für alle da - auch für mich
|
Água quente
Corpos belos Como eles brilham Ao Sol Aproximo-me sorrateiramente E falo mansinho Quem quer foder Tem de ser simpático Amor é para todos Amor é para todos Amor é para todos Fecho os olhos E então vejo-a Prendo-a na minha fantasia Fecho os olhos Ela não se debate Amor é para todos - para mim não Água quente Corpos belos Para mim não Escapasse-me Formas do mais fino Bem constituída Lábios cheios Pele tão morena Amor é para todos Amor é para todos O amor é para todos - para mim também Fecho os olhos E então vejo-a Prendo-a na minha fantasia Fecho os olhos Ela não se debate Amor é para todos - para mim não Fecho os olhos Estamos sozinhos Agarro-a bem E ninguém a vê chorar Ela fecha os olhos Ela não se debate Amor é para todos - para mim também Amor é para todos O amor é para todos Amor é para todos - para mim também
|
[editar]Mehr
|
Ich brauche vieles und viel davon
Und nur für mich, nur für mich Von allem was man haben will Brauch ich zehn mal soviel Ich werde nie satt Es ist besser wenn man mehr hat! Mehr! Was ich habe ist mir zu wenig Ich brauche viel Ich brauche ganz viel Hab nichts zu schenken Wozu verzicht? Zwar bin ich reich Doch reicht das nicht Bescheidenheit? Alles was recht ist Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist Ich werde nie satt Es ist besser wenn man mehr hat! Mehr! Viel Mehr! Bin nie zufrieden Es gibt kein Ziel, gibt kein genug Ist nie zuviel All die andern haben so wenig Gebt mir auch das noch Sie brauchens eh nicht Mehr! Viel Mehr! Noch Mehr!
|
Eu não preciso de muito e muito do que
E só para mim, só para mim De tudo o que se quer Preciso de dez vezes mais Eu nunca estou satisfeito É melhor, se um tem mais Mais! O que eu tenho não é suficiente para mim Eu preciso de um monte Estou muito na necessidade de Nada têm a dar Que aviso? Embora eu sou rico, mas não o suficiente para Modéstia? Tudo está certo Eu levo tudo Mesmo que seja ruim Eu nunca estou satisfeito É melhor, se um tem mais Mais! Muito mais! Eu nunca estou satisfeito Não há nenhum destino, não é suficiente Nunca é demais Todos os outros têm tão pouco Dá-me tudo que eu precisava Você não precisa de qualquer jeito Preciso de mais! Mais! Mais!
|
[editar]Roter Sand
|
Eine Liebe, ein Versprechen
Sagt, ich komm zurück zu dir Nun ich muss es leider brechen, Seine Kugel steckt in mir Eine liebe, zwei Pistolen Eine zielt mir ins Gesicht. Er sagt, ich hätte dich gestohlen, Dass du mich liebst weiß er nicht. Roter Sand und zwei Patronen Eine stirbt im Pulverkuss. Die Zweite soll ihr Ziel nicht schonen, Steckt jetzt tief in meiner Brust. Eine Liebe, ein Versprechen Ach das Blut läuft aus dem Mund Und keiner wird mich rächen, Sinnlos gehe ich zu Grund. Eine Liebe, zwei Pistolen Einer konnte schneller zielen Nun ich bin es nicht gewesen, Jetzt gehörst du ihm. Roter Sand und zwei Patronen Eine stirbt im Pulverkuss. Die Zweite soll ihr Ziel nicht schonen, Steckt jetzt tief in meiner Brust. Roter Sand und weiße Tauben Laben sich an meinem Blut. Am Ende gibt es doch ein Ende, Bin ich doch zu etwas gut. Roter Sand und zwei Patronen Eine stirbt im Pulverkuss. Die Zweite soll ihr Ziel nicht schonen, Steckt jetzt tief in meiner Brust.
|
Um amor de uma promessa
Eu disse que voltará para você Agora eu tenho que quebrar isso, infelizmente Sua bala está em mim Um amor duas pistolas Um deles é destinado a minha cara Ele diz que eu roubei de você Que você me ama ele não sabe Areia vermelha e dois cartuchos Um morre em palavras doces O segundo gol não é para poupar os seus Agora está no fundo do meu peito Um amor de uma promessa Oh, o sangue que escorria da sua boca E ninguém me responde Inútil, eu estou indo básico Um amor duas pistolas Pode-se rapidamente desenhar Agora eu não tenho sido Agora você pertence a ele Areia vermelha e dois cartuchos Um morre em palavras doces O segundo gol não é para poupar os seus Agora está no fundo do meu peito Pombas areia vermelha e branca A festa do meu sangue No fim, ainda há um fim Eu sou bom para alguma coisa Areia vermelha e dois cartuchos Um morre em palavras doces O segundo gol não é para poupar os seus Agora está no fundo do meu peito
|
[editar]Führe mich
|
Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn ich blute hast du Schmerzen Wir müssen uns kennen Ein Körper, zwei Namen Nichts kann uns trennen Ein Zweileib im Samen Wenn du weinst, geht es mir gut Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut Führe mich, halte mich Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht Du bist mir ans Herz gebaut Zwei Seelen spannen eine Haut Und wenn ich rede bist du still Du stirbst wenn ich es will Wenn du weinst schenke ich dir Kinder der Angst, Tränen von mir Führe mich, halte mich Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht Zwei Bilder nur ein Rahmen Ein Körper doch zwei Namen Zwei Dochte eine Kerze Zwei Seelen in einem Herzen Führe mich, halte mich Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht
|
Você cresceu em meu coração
Se você está na dor eu estou sangrando Precisamos nos conhecer Um corpo, dois nomes Nada pode nos separar A dois nacos na semente Se você chorar, eu me sinto bem A mão do seu medo, alimenta o meu sangue Leve-me, prenda-me Eu sinto você, eu não vou deixar você Está construído para o meu coração Duas almas apertam a pele E quando eu digo que ainda estão Você morre quando eu quero Quando você chorar eu te dou Crianças de medo, lágrimas de mina Leve-me, prenda-me Eu sinto você, eu não vou deixar você Duas imagens apenas um quadro Um corpo, mas dois nomes Dois pavios da vela Duas almas num só coração Leve-me, prenda-me Eu sinto você, eu não vou deixar você
|
[editar]Donaukinder
|
Donauquell, dein Aderlass,
wo Trost und Leid zerfließen. Nichts gutes liegt verborgen, nass in deinen feuchten Wiesen. Keiner weiß, was hier geschah. Die Fluten, rostig rot. Die Fische waren atemlos und alle Schwäne tot. An den Ufern, in den Wiesen die Tiere wurden krank. Aus den Auen in den Fluss trieb abscheulicher Gestank. Wo sind die Kinder? Niemand weiß, was hier geschehen. Keiner hat etwas gesehen. Wo sind die Kinder? Niemand hat etwas gesehen. Mütter standen bald am Strom und weinten eine Flut. Auf die Felder, durch die Deiche stieg das Leid in alle Teiche. Schwarze Fahnen auf der Stadt, alle Ratten fett und satt. Die Brunnen giftig aller Ort und die Menschen zogen fort. Wo sind die Kinder? Niemand weiß, was hier geschehen. Keiner hat etwas gesehen. Wo sind die Kinder? Niemand hat etwas gesehen. Donauquell, dein Aderlass, wo Trost und Leid zerfließen. Nichts gutes liegt verborgen, nass in deinen feuchten Wiesen. Wo sind die Kinder? Niemand weiß, was hier geschehen. Keiner hat etwas gesehen. Wo sind die Kinder? Niemand hat etwas gesehen..
|
Nascente do Danúbio, sua hemorragia,
onde alívio e sofrimento se misturam Nada de bom jaz, úmidamente oculto, nos seus charcos úmidos Ninguém sabe o que ocorreu aqui, as marés vermelho-ferrugem os peixes estavam sem respiração e todos os cisnes mortos Nos bancos, nos charcos, os animais estavam doentes Aos prados, na margem, um fedor abominável vagava Onde estão as crianças? Ninguém sabe o que ocorreu aqui, ninguém viu nada Onde estão as crianças? Ninguém viu nada Mães foram logo ao rio e um dilúvio chorou Nos campos, através dos diques, aumentou o sofrimento em todas as lagoas Bandeiras negras na cidade, todos os ratos gordos e satisfeitos Os poços venenosos em toda parte e as pessoas se afastaram Onde estão as crianças? Ninguém sabe o que ocorreu aqui, ninguém viu nada Onde estão as crianças? Ninguém viu nada Nascente do Danúbio, sua hemorragia, onde alívio e sofrimento se misturam Nada de bom jaz, úmidamente oculto, nos seus charcos úmidos Onde estão as crianças? Ninguém sabe o que aconteceu aqui. Ninguém viu nada. Onde estão as crianças? Ninguém viu nada
|
[editar]Halt
|
Ich bin jetzt anders, sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung: Es gibt zu viele Menschen Ich kann sie nicht ertragen, sie quälen mich mit Scherzen Doch das Übel an Geräuschen ist das Schlagen ihrer Herzen! Halt! Bleibt stehen! Halt! Bleibt stehen! Ich kann es nicht, nicht ertragen! Halt! Hört auf zu schlagen! Seht ihr nicht, mir geht's nicht gut Doch sie pumpen weiter Blut und Wie sie sich vermehren, sie kommen über mich in Scharen Ich kann sie nicht ertragen Versuch sie auszumerzen Es dröhnt in meine Schläfen das Schlagen ihrer Herzen Halt! Bleibt stehen! Halt! Bleibt stehen! Ich kann es nicht, nicht ertragen! Halt! Hört auf zu schlagen! Stillgestanden in der Brust, Ein totes Herz ist kein Verlust Rührt euch nicht! Niemand quält mich so zum Scherz Ich lass' die Sonne an euer Herz Niemand quält mich so zum Scherz Ich bringe Licht an euer Herz Die Entscheidung fällt nicht schwer Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr! Halt! Bleibt stehen! Halt! Bleibt stehen! Niemand quält mich so zum Scherz Ich lass' die Sonne in euer Herz
|
Sou diferente agora, eles me converteram
Mas tenho ainda o mesmo argumento: Há muitas pessoas Eu não os posso suportar, eles me torturam com piadas Contudo, o maior problema é o barulho da batida de seus corações Pare! Fiquem aí! Pare! Fiquem aí! Eu não posso, não posso agüentar! Pare! Parem de bater! (Os corações) Não percebem? Não me sinto bem. Contudo, eles (os corações) continuam a bombear o sangue ? e Como eles procriam, eles vêm em cima de mim em multidões Eu não posso agüentá-los! Aventuro-me a extirpá-los! A batida de seus corações ressoa em minhas têmporas Pare! Fiquem aí! Pare! Fiquem aí! Eu não posso, não posso aguentar! Pare! Parem de bater! Atenção! Um coração inanimado no peito não é uma deficiência. Parem para descansar! Ninguém me aflige como uma piada Eu envio o sol ao teu coração Ninguém me aflige como uma piada Eu trago luz ao teu coração A decisão não é difícil Vou para casa agora pegar o meu rifle! Pare! Fiquem aí! Pare! Fiquem aí! Ninguém me aflige como uma piada Eu envio o sol em teu coração
|
[editar]Liese
|
Sonntag auf der Angerwiese
hütet Gänse brav die Liese da kommt Jakob angerannt seine Sichel in der Hand diese schiebt er hin und wieder dem Lies'schen unter Rock und Mieder er will sie kosten will sie zwingen und der Bub wird dazu singen Liebe Liese lass die Gänse ich will von deiner Haut probieren vom Blute rostig is die Sense bist du freundlich nicht zu mir Der Jakob darf vom Lies'chen lecken und sie wird nach Birne schmecken sich kleine Härchen aufgestellt eilen sie zum Weizenfeld in der Goldflut gut versteckt hat er die Liese angesteckt hält bis zum Abend sie eng umschlungen und hat in das Kind gesungen Liebe Liese lass die Gänse ich will von deiner Haut probieren vom Blute rostig is die Sense bist du freundlich nicht zu mir Liebe Liese lass die Gänse ich will von deiner Haut probieren vom Blute rostig is die Sense bist du freundlich nicht zu mir
|
Domingo no gramado Prado
gansos aguardam comportados Liese quando Jacó chega correndo A foice na mão ele empurra-os de vez em quando Mentiras sob a saia e corpete ele quer provar isso, eles querem forçar e o menino vai cantar Querida Liza deixe os gansos Eu quero tentar de sua pele Oxidado é o sangue da foice Você não é simpático para mim Jacob lambe as mentiras e sente gosto de pêra são pêlos pequeno situado Ele passa para o campo de trigo Escondido no dilúvio de ouro Ele infectou o Liese mantê-lo a noite entrelaçados e tem cantado na criança Querida Liza deixe os gansos Eu quero tentar de sua pele Oxidado é o sangue da foice Você não é simpático para mim Querida Liza deixe os gansos Eu quero tentar de sua pele Oxidado é o sangue da foice Você não é simpático para mim
|
