In Extremo:Verehrt und Angespien (1999)

De Deutsche Bands Wiki

In-extremo-a4.jpg
  1. Merseburger Zaubersprüche
  2. Ich kenne alles
  3. Herr Mannelig
  4. Pavane
  5. Spielmannsfluch
  6. Weiberfell
  7. Miss Gordon Of Gight
  8. Werd ich am Galgen hochgezogen
  9. This Corrosion
  10. Santa Maria
  11. Vänner Och Frände
  12. In Extremo
Verehrt und Angespien (01.09.1999)
In Extremo
Cronologia
« Weckt die Toten! (1998)
Sünder ohne Zügel (2001) »

[editar]Merseburger Zaubersprüche

Hört von den sieben Vaganten
Die ihr Glück in der Hölle fanden
Behangen mit Fetzen und Schellen
Die so laut wie Hunde bellen
Ihr Lachen ist Sturm und Gewitter
Feiern und zechen bis kommt der tödliche Schnitter
Verehrt und angespien
Sind sie bekannt im ganzen Land
Von allen In Extremo genannt

Eiris sazun idisi
Sazun hera duoder
Suma hapt heptidun
Suma heri lezidun
Suma clubodun
Umbi cuoniouuidi
Insprinc haptbandun
Invar vigandun

Ouça sobre os sete vagabundos
Que acharam sua sorte no inferno
Armados com livros e sinos
Com o uivo alto como lobos
Sua risada é forte como o trovão
Celebrando e enganando até que o estripador chegue
Admirados e esquecidos
Eles são conhecidos por toda a terra
E chamados por todos como In Extremo

Uma vez o Idisi montou um forte
Para este lugar e outros
Alguns cadáveres famintos
Alguns esnconderijos da horda
Alguns perderam as terras para os bravos
Grandes fortes seguram um ação
mas nunca uma intenção

[editar]Ich kenne alles

Ein alter Fisch riecht nicht mehr frisch
Die gute Zeit vergißt man in der schlechten
Ein Baum der Gummi schwitzt ist wurzelkrank
Wer die Mutter freit, dem klagt die Tochter bald ihr Leid
Ich kenne Rom in seiner Macht
Ich kenne die Träume in der Nacht
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht- und der bin ich

Nicht hinter jedem Schleier wallte Frömmigkeit
Und in die Kutte passt ein Pfaffe nur hinein
So wie der Diener muß der Herr beschaffen sein
Viereckig kann der Wagen doch nie ein Rad sein
Ich kenne den Narren am Breigesicht
Ich kenne das ganze Leidgewicht
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht- und der bin ich

Nicht nur die Dornen- auch die Rosen stechen
Der Schleicher wird mit Gott noch leiser sprechen
Die Flügel hat der Wind und nicht das Blatt
Ich kenne den Geizhals an seinem Gang
Ich kenne den Tod, der alles raubt
Ich kenne den Wams am Kragensitz
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich

Um velho peixe não cheira como novo
Os bons tempos são esquecidos sob os tempos ruins
Uma nova árvore que cresce sobre uma raíz apodrecida
Qualquer um que propor para a mãe
terá de ouvir o sofrimento da filha
Eu conheci Roma em seu poder
Eu conheço os sonhos da noite
Eu conheço tudo perfeitamente
A única coisa que eu não conheço é - eu mesmo

Piedade não roda em todas as veias
E apenas um clérigo possui tal hábito
O mestre tem que ser o mesmo que o servo
Um carro pode ser retangular, mas nunca uma roda
Eu conheço os tolos, pela sua cara podre
Eu conheço o círculo da dor
Eu conheço tudo perfeitamente
A única coisa que eu não conheço é - eu mesmo

Não apenas os espinhos, mas as pétalas da rosa também
O hipócrita que conversa com o deus silenciosamente
As asas que o vento tem sem raiz alguma
Eu conheço a escória pela sua estupidez
Eu conheço a morte, que tudo rouba
Eu conheço o larápio, pelo jeito que nos engana
Eu conheço tudo perfeitamente
A única coisa que eu não conheço é - eu mesmo

[editar]Herr Mannelig

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

Herr Mannelig Herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

Eder vill jag gifva de gångare tolf
Som gå uti rosendelunde
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
Ej heller betsel uti munnen

Herr Mannelig, Herr Mannelig...

Sådana gåfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu så är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma

Herr Mannelig, Herr Mannelig...

Bergatrollet ut på dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svåra
Hade jag fått den fager ungersven
Så hade jag mistat min plåga

Herr Mannelig, Herr Mannelig...

Numa manhã cedo, antes do sol nascer
E os pássaros cantarem sua doce canção
O Troll da montanha pediu a mão da fada da luz
Ela tinha uma falsa língua

Senhor Mannelig, Senhor Mannelig, case-se comigo
Por tudo que eu lhe dei alegremente
Pode responder, apenas sim ou não
Você aceita ou você rejeita

Para você eu darei os doze mandamentos
Que foram agraciados num negro buraco
Nunca tiveram uma sela montados em suas costas
Muito menos em suas bocas

Senhor Mannelig, Senhor Mannelig...

Presentes como esse eu aceitarei alegremente
Se você fosse uma mulher Cristã
Mas eu sei que você é o pior Troll da montanha
Nascido do berço de Necken e do Diabo

Senhor Mannelig, Senhor Mannelig...

O Troll da montanha saiu correndo pela porta
e assim ela chorou altamente
"E agora eu consegui esta linda redenção
de meu sofrimento eu livre já estou"

Senhor Mannelig, Senhor Mannelig...

[editar]Pavane

Belle, qui tiens ma vie
captive dans tes yeux,
viens tôt me secourir, ou me faudra mourir
tôt me secourir, ou me faudra mourir
Qui m'as l'âme ravie d'un souriz gracieux,
viens tôt me secourir, ou me faudra mourir
tôt me secourir, ou me faudra mourir

A beleza que me mantém vivo
Você, a beleza, que capturou
Minha vida com os olhos dela
Que roubou minha alma
Com seu sorriso gracioso
Venha agora para me libertar
Ou eu irei morrer

[editar]Spielmannsfluch

Es war einmal ein König an Land und Dingen reich
Der saß auf seinem Throne finster und bleich
Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist Wut
Was er spricht ist Geißel, was er schreibt ist Blut

Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar
Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar
Der Graue sprach zum Jungen:
„Sei bereit mein Sohn, Spiel die besten Lieder,
stimm an den vollsten Ton!“

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal
Auf dem Throne sitzt das Königspaar
Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein
Die Königin so süß wie der Sonnenschein

Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit
Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei
Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib?
Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib

Es regnet, es regnet Blut...

Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt
Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt
Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm
Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt

Du verfluchter Mörder, du Fluch des Spielmanns Tun
Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Tun
Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch
Versunken und vergessen- das ist des Spielmanns Fluch

Es regnet, es regnet Blut...

Era uma vez um rei rico numa terra rica
Ele sentou em seu trono, pálido e sombrio
O que ele pensa é horror, o que ele vê é ira
O que ele diz é pecado, o que ele escreve é sangue

Uma vez uma dupla de artistas foi até seu castelo
Um com olhos negros, outro com cabelos grisalhos
O de cabelos grisalhos disse ao garoto:
"Esteja pronto meu filho, toque as melhores músicas,
alcance a mais harmoniosa nota!"

Chove, chove sangue
Chove a maldição do Artista

Ambos os músicos tocaram no mais alto quarto com as maiores colunas
O casal Real sentou no trono
O Rei mais sombrio do que a penumbra do norte
A Rainha mais doce do que um raio-de-sol

Eles cantaram sobre primavera, amor, solidão
Eles voaram pela melancolia, e a Dama se encantou pelo garoto
"Vocês cegaram minha nação, e agora querem tomar minha esposa?"
O Rei berrou furiosamente, seu corpo inteiro tremia

Chove, chove sangue...

Insano, a espada do Rei perfurou o peito do jovem
Ao invés de canções douradas apenas o som do sangue jorrando
O jovem sucumbiu nos braços de seu mestre
O velho homem enlouqueceu e a fúria desvairou por toda a terra

Seu assassino maldito, você será amaldiçoado pela morte do jovem Artista
Seus anéis para nada são, suas intenções cobertas de sangue estão
O nome do Rei não aparece em música alguma, em livro de heróis algum
Podre e esquecido, esta é a maldição do Artista Desolado

Chove, chove sangue...

[editar]Weiberfell

Ich fing ihr Herz an einem Sommertag
Der auf dem Wasser so müde lag
Die Luft erbrach sich fast vor Fruchtbarkeit
Und unsereins der hat schon lang nicht mehr
Sich in ein Weiberfell hineingewühlt
Sie sang ihr schönstes Lied so schwarz wie Teer
Bis die Nacht herunterfiel
Da lag sie da ohne ihr Kleid

Ich hieb drei Zweige ab vom Strauch
Und legte sie dann auf ihren Bauch
Sie war so jung und alt genug
Und auch der Nabel war versteckt vom Haar
Und tief darunter lag der Muschelmund
Egal was ihr so von mir denkt
Sie hat mir nicht nur eine Nacht geschenkt
Leider schnell wie Schnee der zerrinnt

Nur ein Traum am bleichen Teich

Zuletzt hat mich das Luder doch genarrt
Ohne ihren Mund, das Gras war hart
Und auch das Wasser ist kein Weiberschoß
Wenn man sich am bleichen Teich verirrt
Mit einer Mondfrau paart vielleicht
Wird dann mein Herz die Schmerzen los
Und singt der Liebe bald ein neues Lied
Wie ein Netz die Muscheln aus der Tiefe zieht

Nur ein Traum am bleichen Teich

[editar]Miss Gordon Of Gight

Instrumental

[editar]Werd ich am Galgen hochgezogen

Die Inquisition die hält mich schon
Mit bösem Blick an einem Strick
Ich hätte laut gedacht
Die Erde sei flach

Werd ich am Galgen hochgezogen
Weiß ich wie schwer mein Arsch gewogen
Noch ein lauter Schrei, ein Schrei, ein Schrei, ein Schrei

Als Ketzer verdammt in die Hölle hinab
Die Sterne am Himmel die waren mein Grab
Die Schlinge zieht sich fest
Gibt mir bald den Rest

Werd ich am Galgen hochgezogen ...

Sie predigen Wasser und trinken Wein
Das sollte allen eine Lehre sein
Um die Augen noch ein Tuch
Dann ein lauter Fluch

Werd ich am Galgen hochgezogen ...

A inquisição para mim
Um olhar maldito para uma corda
Eu devia ter pensado alto
A terra está se virando

Se eu fosse atirado aos cavaleiros
Eu saberia o peso de minha bunda
Outro alto grito, grito, grito,grito

Maldito como um herege no inferno
As estrelas do paraíso estavam em minha lápide
Os barulhos fortes
Me darão descanço em breve

Se eu fosse atirado aos cavaleiros...

Eles gargarejam água e bebem vinho
Esta deveria ser uma lição a todos
Uma mancha de cegueira rodeando meus olhos
E então uma maldição

Se eu fosse atirado aos cavaleiros...

[editar]This Corrosion

Gimme the ring, kissed and told
Gimme something that I missed
A hand to hold, wild and what it seems
Kill the king, when love is the law
And the we`ll turn round
Gimme dream child
And do you hear at all?

Hey now, hey now nowsing This Corrosion to me
Hey now, hey now nowsing This Corrosion to me
Hey now, hey now nowsing This Corrosion to me
Hey now, hey now now

On daze like this
In times like these
I feel an animal deep inside
Well, what do you say
Living on if and if I tried
Somebody got a song for me

Hey now, hey now now ...

Like a healing hand...

Me dê o anel, beijado e chorado
Me dê o que estou sentindo falta
A mão para segurar, selvagem e o que parece
Mate o rei, se o amor for a lei
E então mudaremos de direção
Me dê um sonho, criança
E você ouve alguma coisa?

Hei agora, hei agora agora, cante Esta corrosão para mim
Hei agora, hei agora agora, cante Esta corrosão para mim
Hei agora, hei agora agora, cante Esta corrosão para mim
Hei agora, hei agora agora

Confuso desse jeito
Em horas como essas
Sinto um animal dentro de mim
Bem, o que você diz
Vivendo da possibilidade e se eu tentasse,
Alguém tem uma música para mim?

Hei agora, hei agora agora...

Como curar uma mão...

[editar]Santa Maria

Santa Maria,
Strela do dia,
Mostra-nos via
Pera Deus e nos guia

Ca veer faze- los errados
Que perder foran per pecados
Entender de que mui culpados
Son; mais per ti son perdõados

Santa Maria
Estrela do Dia
Mostre-nos o caminho
Para Deus e nos guie

Você segue os errados
e no céu o guia são os pecados
Você compreende que eles são culpados
Mas ainda assim os perdoa

[editar]Vänner Och Frände

Vänner och fränder de lade om rãd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr
Uti rosen
Lade om rãd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr

Dig vill giva en kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Uti rosen
Kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land

Om lördan och söndan budet utgick
Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick
Uti rosen
Budet utgick
Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick

Om onsdan och torsdan blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
Uti rosen
Blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in

De drucko i dagar de drucko i tvã
Men inte ville bruden ãt sängarne gã
Uti rosen
Drucko i tvã
Men inte ville bruden ãt sängarne gã

De drucko i dagar de drucko i tre
Men inte ville bruden ãt sängarne se
Uti rosen
Drucko i tre
Men inte ville bruden ãt sängarne se

Dã kom där in en liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blã kjortelen
Uti rosen
Liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blã kjortelen

Han ställde sig vid bordet och talade sã
Jag ser endast masterna som där gã
Uti rosen
Talade sã
Jag ser endast masterna som där gã

Sã lyster det Jungfrun ãt högan loftet gã
Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg
Uti rosen
Högan loftet gã
Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg

Hon sprang uppã stenar hon sprang uppã tã
Men aktade sig väl för böljorna de blã
Uti rosen
Sprang uppã tã
Men aktade sig väl för böljorna de blã

Sã bjödo de henne i skeppet in
Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin
Uti rosen
Skeppet in
Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin

Jag ser jag ser pã dina vita fingrar smã
Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr
Uti rosen
Vita fingrar smã
Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr

Jag ser jag ser pã dina guldgula hãr
Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr
Uti rosen
Guldgula hãr
Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr

Jag ser jag ser pã dina snövita bröst
Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst
Uti rosen
Snövita bröst
Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst

Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
Uti rosen
Lille Rolands sida
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida

Parentes e amigos se reunem
E a jovem este ano vai casar
Florece a juventude
Eles vão se reunir
E a jovem vai casar

Nós queremos casá-la com o filho de um rei
Cuja riqueza não se iguá-la a do pobre Rolando
Florece a juventude
E a casaremos com um rei
Cuja riqueza não se iguá-la a do pobre Rolando

No sábado e domingo será divulgada a mensagem na terra
Entre segunda e terça-feira deve-se mostrar quem ela arranjou
Florece a juventude
Divurar-se-á a mensagem na terra
Entre segunda e terça-feira deve-se mostrar quem ela arranjou

Na 4ª e na 5ª feira o vinho será preparado
Entre a 6ª e o sábado o casamento será realizado
Florece a juventude
O vinho será preparado
Entre a sexta e o sábado o casamento será realizado

Eles bebem o dia todo, e ela bebe por dois
Mas a noiva não quer ir para o quarto
Florece a juventude
Ela bebe por dois
Mas não quer ir ao quarto.

Eles bebem o dia todo e ela bebe por três
A noiva não quer desarrumar a cama
Florece a juventude
Ela bebe por três
Mas não quer desarrumar a cama.

Lá vem um pobre marinheiro porta à dentro
Ele tem a camisa azul desarrumada.
Florece a juventude
E lá vem um pobre marinheiro
Com sua camisa azul desarrumada

Ele vai para a mesa e fala
Eu vejo, que a vela acenderá
Florece a juventude
E ele fala
Eu vejo que a vela acenderá.

E a jovem vai para o celeiro
E toma o caminho mar abaixo.
Florece a juventude
Ela vai para o celeiro
E toma caminho mar abaixo

Ela saltou sobre a rocha e ela correu na ponta dos pés
Formaram-se oito ondas por onde ela passou
Florece a juventude
Ela correu na ponta dos pés
Formaram-se oito ondas por onde ela passou

E ela foi acolhida a bordo do navio
Recepcionaram-na com hidromel e vinho
Florece a juventude
Acolhida a bordo do navio
Recepcionada com hidromel e vinho.

Eu vejo, eu vejo que teus tenros dedos brancos
Ainda não tem aliança
Florece a juventude
E seus tenros dedos brancos
Ainda não tem aliança

Eu vejo, eu vejo nos seus cabelos louros
Que a coroa nupcial de ontem não está mais lá
Florece a juventude
Nos seus cabelos louros
Aonde a coroa não mais está

Eu vejo, eu vejo no seu busto, branco como a neve
Que você tem uma criança escondida
Florece a juventude
No seu busto branco como a neve
Que ainda tem uma criança escondida.

E a jovem descansou ao lado do pobre Rolando
Sentindo medo e preocupação
Florece a juventude
Ao lado do pobre Rolando
Sentindo medo e preocupação

[editar]In Extremo

Du bist die Sonne die auf mich scheint
Du bist die Träne die für mich weint
Du bist der Tropfen der mich tränkt
Du bist das Feuer das mich lenkt
Du bist die Sonne die auf mich scheint
Du bist die Träne die für mich weint
Du bist der Tropfen der mich tränkt
Du bist das Feuer das mich lenkt

In Extremo

Du bist der Geist- an mich vererbt
Du bist das Blut das mich bekehrt
Du spielst die Harfen die für mich singen
Du stößt die Hörner die für mich klingen
Du bist der Geist- an mich vererbt
Du bist das Blut das mich bekehrt
Du spielst die Harfen die für mich singen
Du stößt die Hörner die für mich klingen

In Extremo

Du bist der Neid der mich verzehrt
Du bist das Weib das mich begehrt
Du bist die Erde auf der ich steh
Du bist der Weg auf dem ich geh

In Extremo

Du bist die Erde auf der ich steh
Du bist der Weg auf dem ich geh

Você é o sol que brilha em mim
Você é a lágrima que chora por mim
Você é a lâmina que finca a mim
Você é o fogo que queima a mim
Você é o sol que brilha em mim
Você é a lágrima que chora por mim
Você é a lâmina que finca a mim
Você é o fogo que queima a mim

In Extremo

Você é a mente inquieta
Você é o sangue que me converte
Você toca a harpa que canta para mim
Você assopra o chifre que soa para mim
Você é a mente inquieta
Você é o sangue que me converte
Você toca a harpa que canta para mim
Você assopra o chifre que soa para mim

In Extremo

Você é o mal que me consome
Você é a mulher que me desola
Você é o chão que eu piso
Você é o caminho que eu sigo

In Extremo

Você é o chão que eu piso
Você é o caminho que eu sigo