Eisbrecher:Sünde (2008)
De Deutsche Bands Wiki
![]() |
|
| Sünde (22.08.2008) | |
| Eisbrecher | |
| Cronologia | |
| « Antikörper (2006) | |
| Eiszeit (2010) » |
[editar]Kann denn Liebe Sünde sein?
|
Kann denn, kann denn Liebe Sünde sein?
Nein! Ich frag Dich, kann denn, kann denn Liebe Sünde sein? Sünde sein, Sünde sein. Sünde, Sünde, Sünde, Sünde, Sünde sein. Nein! Ich hab Dich heimlich angesehen, Du bist so jung und wunderschön Ich hab Dir einen Kuss vermacht, dann hab ich Dich zu Bett gebracht. Komm wehr Dich nicht! Kleine so sehr wie Dich, hab ich noch keine begehrt Kann denn, kann denn Liebe Sünde sein? Nein! Ich frag Dich, kann denn, kann denn Liebe Sünde sein? Nein! Ich frag Dich nicht noch mal. Ich hab Dich lautlos abgelegt, Du bist so stumm und unbewegt Du hast mich an die Wand gedrängt, Dir mein Verlangen aufgezwängt Komm wehr Dich nicht Kleine so sehr wie Dich, hab ich noch keine begehrt Kann denn, Kann denn Liebe Sünde sein? Nein! Ich frag Dich, kann denn, kann denn Liebe Sünde sein? Nein! Ich frag Dich nicht noch mal Liebe - Sünde - Liebe Kann denn Liebe Sünde sein? Nein, nein. Nein! Ich frag Dich nicht noch mal. Kann denn Liebe Sünde sein? Nein! Ich frag Dich, kann denn, kann denn Liebe Sünde sein? Nein! Ich frag Dich nicht noch mal.
|
Pode, pode ser um pecado amar?
Não - Eu pergunto a você, pode pode ser um pecado amar? Ser um pecado, ser um pecado pecado, pecado, pecado, pecado, pecado ser Não Eu te observei secretamente Você é tão jovem e bela Te dei um beijo E te levei para a cama Venha, não lute Pequena, eu nunca cobicei alguém como cobiço você Pode, pode ser um pecado amar? Não - Eu pergunto a você, pode pode ser um pecado amar? Não - eu não irei te perguntar novamente Eu detei você silenciosamente Você é tão quieta e imóvel Você me empurrou contra a parede Você forçou meu desejo em você Venha, não lute Pequena, eu nunca cobicei alguém como cobiço você Pode, pode ser um pecado amar? Não - Eu pergunto a você, pode pode ser um pecado amar? Não - eu não irei te perguntar novamente Amor - pecado - amor Pode ser um pecado amar? Não, não - Não Eu não irei te perguntar novamente Pode ser um pecado amar? Não - eu te pergunto, pode pode ser um pecado amar? Não, eu não irei te perguntar novamente
|
[editar]Alkohol
|
Ich bin so lustlos,
so schwach und schutzlos. Ich schaff es nicht mehr aufzustehen. Mein ganzes Leben ist ein Alptraum. Warum kann ich nicht einfach abhauen? Ich hab mich nur für Dich zerstört. Ich weiß nicht mehr was für mich gut ist, solang Dein Gift in meinem Blut ist Und doch bekomm ich nie genug von Dir! Ich bin so leer - lass mich los. Ich kann mich nicht wehren! Brauch immer mehr, komm nicht hoch. Es fällt mir so schwer. Ich kann mich selbst nicht mehr spüren. Ich kann mich nicht mehr berühren. Ich laufe unendlich leer. Ich brauch Dich! Ich brauch Dich! Missbrauch mich! Ich bin so kraftlos, so leer und machtlos. Ich halt das nicht mehr lange aus. Ich fühl mich wie der letzte Abschaum. Ich kann Dir nicht über den Weg trauen. Geh weg, ich muss Dich wieder sehen! Doch Du bist es nicht wert! Jetzt wo Du Dich in meine Haut frisst, weiß ich, dass es mit uns bald aus ist. Und doch bekomm ich nie genug von Dir Ich bin so leer - lass mich los. Ich kann mich nicht wehren! Brauch immer mehr, komm nicht hoch. Es fällt mir so schwer. Ich kann mich selbst nicht mehr spüren Ich kann mich nicht mehr berühren Ich laufe unendlich leer Ich brauch Dich! Ich brauch Dein Gift in mir, auch wenn ich dran krepier. Ich komm nicht los von Dir. Doch ich brauch Dich! Du bist in Wirklichkeit, nichts als verlorne Zeit von der nichts übrig bleibt. Doch ich brauch Dich! Ich kann nicht ohne Dich. Ich lebe nur für Dich. Du bist nicht gut für mich. Doch ich brauch Dich! Missbrauch mich! Missbrauch mich!
|
Eu estou tão desanimado,
tão fraco e indefeso Eu não consigo mais levantar Minha vida inteira é um pesadelo Por que eu não consigo simplismente fugir? Eu me destruo apenas por você Eu já não sei o que é bom para mim, por tanto tempo teu veneno está no meu sangue e eu nunca estou farto de você Eu estou tão vazio - deixe-me ir. Eu não cosigo me defender! Preciso sempre mais, nunca estou completo. me cai tão pesado. Eu não consigo mais me sentir Eu não consigo mais me tocar Eu ando infinitamente vazio. Eu preciso de você! Eu preciso de você! Abuso de mim! Eu estou tão fraco, tão vazio e impotente. Eu não consigo parar mais. Eu me sinto como o último miserável Eu não podia acreditar no teu caminho. Vá embora, eu preciso te ver de novo! mas você não é digno! Agora onde você devora a minha pele, eu acho que acabaremos logo com isso. e eu nunca estou farto de você Eu estou tão vazio - deixe-me ir. Eu não cosigo me defender! Preciso sempre mais, nunca estou completo. me cai tão pesado. Eu não consigo mais me sentir Eu não consigo mais me tocar Eu ando infinitamente vazio. Eu preciso de você! Eu preciso do teu veneno em mim, mesmo que eu exploda! Não consigo me livrar de você. Mas preciso de você! Você é na verdade, nada como tempo perdido, por não ter restado nada! Mas preciso de você! Não consigo me livrar de você. Eu só vivo por você Você não é bom para mim Mas preciso de você! Abuso de mim! Abuso de mim!
|
[editar]Komm süßer Tod
|
Ich bin ein Sklave der Nacht.
Bin ohne Hoffnung geboren. Ich geh dem Tag aus dem Weg, in dunklen Träumen verloren. Meine Sinne sind zerrissen. Meine Seele ist verdammt. Und so zähle ich die Stunden bis das Ende endlich kommt. Komm näher, komm näher, komm näher. Komm süßer Tod! Komm süßer Tod! Reich mir die Hand. Die Welt macht mich krank. Erlös mich! Komm süßer Tod! Es ist an der Zeit. Kein Leben, kein Leid. Hol mich zu Dir! Ich hab aus Liebe gehasst, hab meine Strafe gelebt. Hab mich mit Gott und der Welt und mit mir selbst angelegt. Meine Sinne sind zerrissen. Meine Seele ist verdammt. Und so zähle ich die Stunden bis das Ende endlich kommt. Komm näher, komm näher, komm näher. Komm süßer Tod! Komm süßer Tod! Reich mir die Hand. Die Welt macht mich krank. Erlös mich! Komm süßer Tod! Es ist an der Zeit. Kein Leben, kein Leid. Hol mich zu Dir! Keine Liebe, kein Glaube, keine Hoffnung! Kein Leben, kein Leid! Kein Leben, kein Leid! Komm süßer Tod! Komm süßer Tod! Reich mir die Hand. Die Welt macht mich krank. Erlös mich! Komm süßer Tod! Es ist an der Zeit. Kein Leben, kein Leid. Hol mich zu Dir!
|
Eu sou um escravo da noite
Nasci sem esperança Eu ando pelo caminho de dia em sonhos escuros perdidos Meus sentidos estão destruídos Minha alma é condenda. E eu conto os segundos Até o fim chegar finalmente Aproxime-se, aproxime-se aproxime-se Venha doce morte! Venha doce morte! Estenda-me a sua mão O mundo me deixa doente Liberte-me! Venha doce morte! O tempo é isso, sem vida sem dor Me leve com você! Eu já odiei o amor já vivi o meu castigo com Deus, com o mundo e comigo mesmo Meus sentidos estão destruídos Minha alma é condenda. E eu conto os segundos até o fim chegar finalmente Aproxime-se, aproxime-se aproxime-se venha doce morte! Venha doce morte! Estenda-me a sua mão O mundo me deixa doente Liberte-me! Venha doce morte! O tempo é isso, sem vida sem dor Me leve com você! Sem amor, sem fé, sem esperança! Sem vida, sem dor! Sem vida, sem dor! Venha doce morte! Venha doce morte! Estenda-me a sua mão O mundo me deixa doente Liberte-me! Venha doce morte! O tempo é isso, sem vida sem dor Me leve com você!
|
[editar]Heilig
|
Ich will Dich leiden sehen.
Willst Du es auch? Dein Leid macht Dich so schön. Willst Du es auch? Sei still und knie Dich nieder, ganz tief in meinen Schoß. Mein Fleisch ist hart und willig Und Gott ist groß! Ich sprech Dich heilig. Ich sprech Dich heilig mein Kind. Hör auf zu schreien, Strafe muss sein, denn es gibt nichts zu bereuen. Ich sprech Dich heilig, heilig mein Kind. Komm und sei mein, Strafe muss sein, denn es gibt nichts zu bereuen. Ich sprech Dich heilig Ich will Dich weinen sehen. Willst Du es auch? Will in Dir auferstehen. Willst Du es auch? Sei still und knie Dich nieder, ganz tief in meinen Schoß. Mein Fleisch ist hart und willig und Gott ist groß! Ich sprech Dich heilig. Ich sprech Dich heilig mein Kind. Hör auf zu schreien, Strafe muss sein, denn es gibt nichts zu bereuen. Ich sprech Dich heilig, heilig mein Kind. Komm und sei mein, Strafe muss sein, denn es gibt nichts zu bereuen. Ich sprech Dich heilig Gott spricht Dich heilig, Gott spricht Dich heilig! Gott spricht Dich heilig, Gott spricht Dich heilig! Gott spricht mich heilig, Ich sprech Dich heilig Gott spricht mich heilig, Ich sprech Dich heilig Ich sprech Dich heilig. Ich sprech Dich heilig mein Kind. Hör auf zu schreien, Strafe muss sein, denn es gibt nichts zu bereuen. Ich sprech Dich heilig, heilig mein Kind. Komm und sei mein, Strafe muss sein, denn es gibt nichts zu bereuen. Ich sprech Dich heilig
|
Eu quero ver você sofrer.
É isso o que você quer também? Seu sofrimento te faz tão bonita. É isso o que você quer também? Fique quieta e ajoelhe-se, venha para meu colo Minha carne é dura e prestativa e Deus é grande! Eu farei de você uma santa. Eu farei de você uma santa, minha crinaça. Pare de chorar, punição é necessária, porque não há nada o que lamentar. Eu te farei uma santa, santa, minha criança. Venha e seja minha, punição é necessária, porque não há nada o que lamentar. Eu farei de você uma santa. Eu que te ver chorar. É isso o que quer também? Eu quero ir alto com você. É o que quer também? Fique quieta e ajoelhe-se, venha para meu colo Minha carne é dura e prestativa e Deus é grande! Eu farei de você uma santa. Eu farei de você uma santa, minha criança. Pare de chorar, punição é necessária, porque não há nada o que lamentar. Eu te farei uma santa, santa, minha criança Venha e seja minha, punição é necessária, porque não há nada o que lamentar. Eu farei de você uma santa. Deus te fará uma santa, Deus te fará uma santa! Deus te fará uma santa, Deus te fará uma santa! Deus te fará uma santa, Deus te fará uma santa Deus te fará uma santa, Deus te fará uma santa Eu farei de você uma santa. Eu farei de você uma santa, minha criança. Pare de chorar, punição é necessária, porque não há nada o que lamentar. Eu te farei uma santa, santa, minha criança Venha e seja minha, punição é necessária, porque não há nada o que lamentar. Eu farei de você uma santa.
|
[editar]Verdammt sind
|
Instrumental
|
Ser amaldiçoado
|
[editar]Die durch die Hölle gehen
|
Schacht um Schacht, treiben wir hinein.
Tief ganz tief, graben wir uns ein Stück für Stück, wir weichen nie zurück. Mann für Mann, feuern wir uns an. Wir rackern, wir rackern, wir drehen uns im Kreis. Wir schuften uns den Buckel krumm. Ohne Fleiß kein Preis! Wir sind die durch die Hölle gehen. Es gibt kein Morgen mehr danach. Wir sind die durch die Hölle gehen. Gott weint uns keine Träne nach. Stein um Stein brechen wir heraus. Herz um Herz bluten wir uns aus. Schlag um Schlag vernichten wir den Tag. Mann für Mann in den Untergang. Wir rackern, wir rackern, wir drehen uns im Kreis. Wir schuften uns den Buckel krumm. Ohne Fleiß kein Preis! Wir sind die durch die Hölle gehen. Es gibt kein Morgen mehr danach. Wir sind die durch die Hölle gehen. Gott weint uns keine Träne nach. Wir rackern, wir rackern, wir drehen uns im Kreis. Wir schinden und wir winden uns. Wir klagen nicht, wir fragen nicht, denn dazu bleibt uns keine Zeit. Macht Euch bereit! Wir sind die durch die Hölle gehen. Es gibt kein Morgen mehr danach. Es gibt kein Morgen mehr. Wir sind die durch die Hölle gehen. Gott weint uns keine Träne nach. Gott weint uns keine Träne nach.
|
Poço por poço, nós entramos.
Fundo, bem fundo, nos cavamos Pedaço por pedaço, nós nunca voltaremos. Homem por homem, instigamos uns aos outros Nós trabalhamos, nós trabalhamos, Nós estamos indo em círculos. Moemos até que nossas costas fiquem corcundas Sem dor, sem ganho! Somos os únicos que atravessaram o inferno. Depois não haverá amanhã. Somos os únicos que atravessaram o inferno. Deus não derramará um única lágrima por nós. Pedra por pedra, nós quebramos. Coração por coração, nós sangramos até secar Ataque por ataque, nós aniquilamos o dia. Homem por homem se movendo à ruina. Nós trabalhamos, nós trabalhamos, Nós estamos indo em círculos. Moemos até nossas costas ficarem corcundas Sem dor, sem ganho! Somos os únicos que atravessaram o inferno. Depois não haverá amanhã. Somos os únicos que atravessaram o inferno. Deus não derramará um única lágrima por nós. Nós trabalhamos, nós trabalhamos, Nós estamos indo em círculos. Trabalhamos com escravos e nos contorcemos Nós não reclamamos, nós não questionamos porque não temos tempo para isso. Prepare-se! Somos os únicos que atravessaram o inferno. Depois não haverá amanhã Não haverá amanhã Somos os únicos que atravessaram o inferno. Deus não derramará um única lágrima por nós. Deus não derramará um única lágrima por nós.
|
[editar]Herzdieb
|
Die Zeit steht still, die Sehnsucht steht.
Ich bin allein und warte auf Dich. Komm und heil mich, denn ich weiß nicht, ob wir uns wiedersehen. Klammheimlich still und ohne Laut Ein Tropfen Blut auf schweißnasser Haut Komm und heil mich, komm und frei mich, dann tut es nicht so weh Ich hol mir Dein Herz heut Nacht. Noch schlägt es in Dir ganz leise und sacht Es muss so rein sein, doch bald wird es mein sein Dann schlägt es tief in mir. Ich hol mir Dein Herz! Ich hol mir Dein Herz! Der Schmerz brennt tief in meiner Brust Ich bin verloren, Du hast es gewusst. Komm und heil mich, denn ich weiß nicht, ob wir uns wiedersehen. Die Ewigkeit ein Augenblick. Reich mir die Hand, hol mich ins Leben zurück Komm und heil mich, komm und frei mich, dann tut es nicht so weh Ich hol mir Dein Herz heut Nacht. Noch schlägt es in Dir ganz leise und sacht Es muss so rein sein, doch bald wird es mein sein. Dann schlägt es tief in mir. So tief in mir! Ich sink tiefer, immer tiefer bis ich mich in Dir verlier Ich hol mir Dein Herz Ich hol mir was mir gehört heut Nacht Es muss so rein sein, doch bald wird es mein sein Dann schlägt es tief in mir. Ich hol mir Dein Herz heut Nacht. Noch schlägt es in Dir ganz leise und sacht
|
O tempo pára, o desejo pára
Eu estou sozinho e espero por você Venha e me cure, porque eu não sei, se nos veremos novamente. Clandestinamente quieto e sem fazer barulho Uma gota de sangue na úmida pele Venha e me cure, venha e case-se comigo Até que isso não machuque muito Eu pegarei seu coração está noite. Ele continuará a bater em você, tão quieto e suave Ele é tão puro, mas em breve será meu Então ele baterá forte dentro de mim Eu pegarei seu coração! Eu pegarei seu coração! A dor queima forte dentro do meu peito Eu estou perdido, você sabe disso. Venha e me cure, porque eu não sei, se nos veremos novamente Eternidade em um piscar de olhos. Dê-me sua mão Traga-me de volta a vida Venha e me cure, venha e case-se comigo Até que isso não machuque muito Eu pegarei seu coração está noite. Ele continuará a bater em você, tão quieto e suave Ele é tão puro, mas em breve será meu. Então ele baterá forte dentro de mim. Tão forte dentro de mim! Eu afundarei fundo e fundo até que eu me perca em você Eu pegarei seu coração Eu pegarei o que é meu está noite Ele é tão puro, mas em breve será meu. Então ele baterá forte dentro de mim. Eu pegarei seu coração! Ele continuará a bater em você, tão quieto e suave
|
[editar]1000 Flammen
|
Erst brennt das Haar, dann brennt die Haut.
Erst brennt es leise, dann ganz laut. Erst brennt die Seele, dann brennt der Leib. Erst brennt der Mann, dann brennt das Weib. Dann brennt das Weib! Erst brennt die Angst, dann brennt die Lust. Dann bricht die Flamme aus der Brust. Erst brennt der Sturm, dann das Gebet. Erst brennen wir, dann der Prophet. Dann der Prophet! Unsere Herzen sind entbrannt, heiß wie tausend Flammen, hell wie nie. Wir stehen im Feuer Hand in Hand, tief in tausend Flammen, hell – so heiß wie nie. Erst brennt der Stolz, dann brennt die Wut. Erst brennt die Lüge, dann das Blut. Erst brennt die Freiheit, dann die Gier. Erst brennt das Kreuz, dann brennt das Tier. Dann brennt das Tier! Erst brennt der Zorn, dann brennt die Faust. Erst brennt der Hass, es hört nie auf. Erst brennt der Ketzer, dann brennt der Held. Erst brennen wir, dann brennt die Welt. Dann brennt die Welt! Unsere Herzen sind entbrannt, heiß wie tausend Flammen, hell wie nie. Wir stehen im Feuer Hand in Hand, tief in tausend Flammen, hell – so heiß wie nie. Unsere Herzen sind entbrannt. Wir gehen ins Feuer Hand in Hand. Der Dämon in uns erwacht - tausend Flammen eine Macht. Unsere Herzen sind entbrannt, heiß wie tausend Flammen, hell wie nie. Wir stehen im Feuer Hand in Hand, tief in tausend Flammen, hell – so heiß wie nie. So heiß wie nie! Tausend Flammen!
|
Primeiro o cabelo queimará, depois a pele.
Ele queimará baixo, depois bem alto. Primeiro a alma queimará, depois o sangue. Primeiro o homem queimará, depois a mulher. Depois a mulher queimará! Primeiro o medo queimará, depois o desejo. Depois a chama abrirá seu peito. Primeiro a tempestade queimará, depois o orador. Primeiro nós queimaremos, depois o profeta. Depois o profeta queimará! Nossos corações estão inflamados,* quentes como mil chamas, brilhantes como nunca antes. Nós iremos de mãos dadas no fogo, forte como mil chamas, brilhante - fervente como nunca antes Primeiro o orgulho queimará, depois a raiva. Primeiro a mentira queimará, depois o sangue. Primeiro a liberdade queimará, depois a ganância. Primeiro a cruz queimará, depois o animal. Depois o animal queimará! Primeiro ira queimará, depois o punho. Primeiro o ódio queimará, ele nunca irá parar. Primeiro o herege queimará, depois o herói. Primeiro nós queimaremos, depois o mundo. Depois o mundo queimará! Nossos corações estão inflamados, quentes como mil chamas, brilhantes como nunca antes. Nós iremos de mãos dadas no fogo, forte como mil chamas, brilhante - ferventes como nunca antes. Nossos corações estão inflamados. Nós iremos de mãos dadas no fogo, O demônio em nós acordou - Mil chamas, um poder. Nossos corações estão inflamados, quentes como mil chamas, brilhantes como nunca antes. Nós iremos de mãos dadas no fogo, forte como mil chamas, brilhante - ferventes como nunca antes. Ferventes como nunca antes! Mil chamas! * Em chamas.
|
[editar]This is Deutsch
|
This is Deutsch. That is right!
Eins - zwei. Sonne - Licht. Fleiß ist Tugend, Wahrheit Pflicht. Zu Befehl. Jawohl mein Herr! Wir sind deutsche Roboter. Drei – vier. Sternennacht. Arbeit fertig. Gut gemacht! Harte Ziele – hoch gesteckt Die Maschine läuft perfekt. Korrekt – Perfekt! Wir müssen uns vermehren. Die Welt zum Heil bekehren. Geboren, um zu dienen. Auferstanden aus Ruinen. This is Deutsch. Repeat! This is Deutsch. Links – Rechts. Im Quadrat. Kindergarten – Zinnsoldat. Immer pünktlich – stets korrekt, weil in uns was Deutsches steckt. Korrekt – Perfekt! Fünf – Sechs. Überwacht! Stillgestanden – Gut gemacht! Links zwo – weitergehen. Deutscher Bürger – Dankeschön! Im Takt – Exakt! Wir müssen uns vermehren. Den Lieben Gott verehren. Gezüchtet um zu siegen. Auserwählt und nie zufrieden. This is Deutsch. Repeat! This is Deutsch. Eins – zwei. Auf und nieder. Drei – vier. Immer wieder Fünf – sechs Sieben – acht Wir sind Deutschland! Gut gemacht! Eins – zwei. Auf und nieder. Drei – vier. Immer wieder Stechschritt, Hofbräuhaus und die Sendung mit der Maus. This is, This is, This is Deutsch!
|
Isto é Alemão! Isto é certo!
Um - dois. Sol - Luz. Trabalho duro é virtude, verdade obrigada Ao ordenar. Sim, meu senhor! Nós somos Alemães robos. Três - quatro. Estrela da noite Seriço pronto. Bom trabalho! Alvo difícil - bem colocado A maquina funciona perfeita correto - perfeito! Nós devemos nos multiplicar O mundo doutrinar com Heil* Nascemos para servir ao Estado Ressucitar das ruínas Isso é Alemão. Repita! Isso é Alemão. Esquerda - direita. No quadrado Jardim de infância - soldado louco Sempre pontual - está correto por que é em nós que os alemães estão correto! perfeito! cinco - seis. Vigar! ficar parado - bom trabalho! esquerda dois - continue cidadão Alemão - obrigado! intacto - exato! Nós devemos nos multiplicar Disseminar o amor de Deus Criados para vitória pré-destinados e sem liberdade Isso é Alemão. Repita! Isso é Alemão. Um - dois, levante e abaixe três - quatro, sempre de novo cinco - seis sete - oito Nós somos a Alemanha! Bom trabalho! Um - dois, levante e abaixe tres - quatro, sempre de novo marcha do ganso**, cervejaria Hofbräuhaus*** e o envio com o click do mouse, Isso é Alemão. Repita! Isso é Alemão. * Doutrinar o mundo com o a ideologia nazista, o conhecido comprimento: Heil Hitler! ** Stechschritt (marcha do ganso), alusão ao período da República democrática da Alemanhã (DDR), trata-se de uma marcha militar herdada pela conquistadora Rússia comunista. *** Hofbräuhaus, cervejaria situada no centro de Munique com mais de 400 anos, local onde Hitler e o partido nazista realizavam reuniões.
|
[editar]Zu sterben
|
Wie oft willst Du noch sterben,
woran klammerst Du Dich fest? Ist es die Angst vor Deiner Wahrheit, die Dich einsam bleiben lässt? Wie tief willst Du noch fallen? Wie lange kannst Du Dich noch wehren? Siehst Du Dich – Siehst Du nicht, dass Du längst vergangen bist? Hasst Du Dein Leben so sehr? Hab keine Angst und komm her! Zu sterben fällt so leicht. Mach's Dir nicht so schwer. Komm her! Erst wenn Du verlierst, die Angst nicht mehr spürst, weißt Du wofür Du lebst. Zu sterben fällt so leicht. Bitte, bitte mach's Dir nicht so schwer! Komm her! Erst wenn Du zerbrichst, die Welt Dich vermisst, weißt Du wofür Du lebst. Wie lang willst Du noch warten? Woran hältst Du Dich noch fest? Glaubst Du die Zeit heilt Deine Wunden, wenn Du sie nicht heilen lässt? Wie tief willst Du noch fallen? Wie lange kannst Du widerstehen? Siehst Du Dich – Siehst Du nicht, dass Du längst vergangen bist? Hasst Du Dein Leben so sehr? Hab keine Angst und komm her! Zu sterben fällt so leicht. Mach's Dir nicht so schwer. Komm her! Erst wenn Du verlierst, die Angst nicht mehr spürst, weißt Du wofür Du lebst. Zu sterben fällt so leicht. Bitte, bitte mach's Dir nicht so schwer! Komm her! Erst wenn Du zerbrichst, die Welt Dich vermisst, weißt Du wofür Du lebst. All Deine Tränen, Dein Hass und Dein Sehnen. All das wofür man kämpfen kann, es ändert nichts mehr daran. All Deine Sehnsucht, Dein Schmerz und Dein Leid. Du hast gelebt, bist im Nichts aufgewacht. Du hast Dich allein auf die Suche gemacht. Umsonst! Zu sterben fällt so leicht. Mach's Dir nicht so schwer. Komm her! Erst wenn Du verlierst, die Angst nicht mehr spürst, weißt Du wofür Du lebst. Zu sterben fällt so leicht. Bitte, bitte mach's Dir nicht so schwer! Komm her! Erst wenn Du zerbrichst, die Welt Dich vermisst, weißt Du wofür Du lebst. Weißt Du wofür Du lebst!
|
Quantas vezes você quer morrer,
no que você está se amarrando? É o medo da verdade, que te mantém solitária? Quão distante você quer cair? Por quanto tempo você consegue se defender? Você se vê - Você não vê, que já partiu há algum tempo? Você odeia tanto sua vida? Não tenha medo e venha cá! É tão fácil morrer. Não prejudique-se. Venha cá! Uma vez quando você perder, uma vez em que você não sentir mais medo, você saberá pelo que você vive. É tão fácil morrer. Por favor, por favor, não prejudique-se! Venha cá! Uma vez em que você quebrar, uma vez em que o mundo te esquecer, você saberá pelo que você vive. Quanto você quer esperar? O que você está esperando? Você acha que o tempo irá curar suas feridas se você não o deixar curar? Quão distante você quer cair? Por quanto tempo você consegue resistir? Você se vê - Você não vê, que já partiu há algum tempo? Você odeia tanto sua vida? Não tenha medo e venha cá! É tão fácil morrer. Não prejudique-se. Venha cá! Uma vez quando você perder, uma vez em que você não sentir mais medo, você saberá pelo que você vive É tão fácil morrer. Por favor, por favor, não prejudique-se! Venha cá! Uma vez em que você quebrar, uma vez em que o mundo te esquecer, você saberá pelo que você vive. Todas as suas lágrimas, todo seu ódio e toda sua ânsia. Tudo que um pode lutar por, isso não mudará uma coisa jamais. Todo seu desejo sua dor e seu sofrimento. Você viveu, você acordou em insignificância. Você sozinho começou a procurar. Por nada! É tão fácil morrer. Não prejudique-se. Venha cá! Uma vez em que você perder, uma vez em que você não sentir mais medo, você saberá pelo que você vive. É tão fácil morrer. Por favor, por favor, não prejudique-se! Venha cá! Uma vez em que você quebrar, uma vez em que o mundo te esquecer, você saberá pelo que você vive. Você saberá pelo que você vive!
|
[editar]Mehr Licht
|
Du kommst näher, immer näher.
Du bringst mich um den Verstand Du bist göttlich, unersättlich. Ich fress' Dir schon aus der Hand. Du bist die Quelle meiner endlosen Gier, hast Dich zu weit hinausgewagt. Bin schon so lange auf der Suche nach Dir. Ein ganzes Leben auf der Jagd. Ich brauche mehr Licht. Mehr nicht – mehr Licht. Viel mehr brauch ich nicht! Ich weiß es ist in Dir. Weiß, dass ich es aufspür'. Ich weiß es ist hier – in Dir. Also komm und gib es mir! Es wird dunkler, immer dunkler. Nie war Dein Schatten so groß. Halt mich fester, schwarze Schwester und lass mich nie wieder los. Du bist die Quelle meiner endlosen Gier. Hast mich weiß Gott genug gequält. Ich bin am Ende meiner Suche nach Dir. Du hast mir gerade noch gefehlt. Ich brauche mehr Licht. Mehr nicht – mehr Licht. Viel mehr brauch ich nicht! Ich weiß es ist in Dir. Weiß, dass ich es aufspür'. Ich weiß es ist hier – in Dir. Also komm und gib es mir! Es wird heller, immer heller. Endlich kann ich es sehen. Halt mich fester, schwarze Schwester und lass mich nie wieder gehen. Lass mich nie wieder gehen! Ich brauche mehr Licht. Mehr nicht – mehr Licht. Viel mehr brauch ich nicht! Ich weiß es ist in Dir. Weiß, dass ich es aufspür'. Ich weiß es ist hier – in Dir. Komm und gib mir Dein Licht!
|
Você chega perto, muito perto
Você me deixa louco Você é divina, insaciável Eu já estou comendo na palma da sua mão. Você é a fonte de meu desejo interminável. Você se aventurou muito longe. Eu estive procurando tanto por você. Um vida inteira caçando. Eu preciso de mais luz. Apenas isso - mais luz Eu não preciso de muito! Eu sei que isso está em você Eu sei eu vou procurar por isso. Eu sei que isso está aqui - em você. Então venha e me dê isso! Está ficando escuro, muito escuro Sua sombra nunca foi tão grande. Segure-me com mais força, irmã negra* e não me deixe ir. Você é a fonte de meu desejo interminável Deus sabe que você me torturou o bastante. Eu estou no fim de minha busca por você. Você é tudo o que eu precisei. Eu preciso de mais luz. Só isso - mais luz Eu não preciso de muito! Eu sei que isso está em você. Eu sei eu vou procurar por isso. Eu sei que isso está aqui - em você. Então venha e me dê isso! Está ficando brilhante, muito brilhante. Finalmente eu posso ver isso. Segure-me com mais força, irmã negra e nunca me deixe ir. Nunca me deixe ir. Eu preciso de mais luz. Só isso - mais luz Eu não preciso de muito! Eu sei que isso está em você. Eu sei eu vou procurar por isso. Eu sei que isso está aqui - em você. Então venha e me dê isso!
|
[editar]Kuss
|
Instrumental
|
Beijo
|
[editar]Blut und Tränen
|
Sag warum quälst Du Dich.
Sag mir warum Du Dich zerfrisst. Warum erkennst Du nicht: Du bist noch nicht am Ende. Erst wenn das leben Dich vergisst. Erst wenn Du Deinen Schmerz vermisst. Erst wenn das Dunkel Dich entführt, sich Deine Spur im Nichts verliert. Spürst Du die Sehnsucht? Fühlst Du die Hoffnung brennen? Verloren in Leid und Dunkelheit. Geboren aus Blut und Tränen. Spürst Du die Sehnsucht? Fühlst Du das Fieber brennen? Gefangen in Angst und Einsamkeit. Geboren aus Blut und Tränen. Warum zerstörst Du Dich? Sag mir warum Du Dich entstellst? Sag warum kämpfst Du nicht? Es ist noch nicht zuende. Erst wenn das Leben Dich verlässt, hältst Du Dich ängstlich an ihm fest. Erst wenn das letzte Licht erlischt. Der Wind der Zeit die Spur verwischt. Spürst Du die Sehnsucht? Fühlst Du die Hoffnung brennen? Verloren in Leid und Dunkelheit. Geboren aus Blut und Tränen. Spürst Du die Sehnsucht? Fühlst Du das Fieber brennen? Gefangen in Angst und Einsamkeit. Geboren aus Blut und Tränen. Warum verstehst Du nicht, dass Du noch nicht am Ende bist? Warum erkennst Du nicht, dass jedes Ende ein neuer Anfang ist? Ein neuer Anfang ist. Ein neuer Anfang ist. Spürst Du die Sehnsucht? Fühlst Du die Hoffnung brennen? Verloren in Leid und Dunkelheit. Geboren aus Blut und Tränen. Spürst Du die Sehnsucht? Fühlst Du das Fieber brennen? Gefangen in Angst und Einsamkeit. Geboren aus Blut und Tränen.
|
Diga, por que você está se torturando?
Diga-me, por que você está se corroendo? Porque você não reconhece: Você ainda não chegou ao fim Somente se a vida te esquecer, Somente se você não compreender sua dor, Somente se a escuridão te engolir, seus passos estarão perdidos em insignificância. Você pode sentir a saudade? Você pode sentir a esperança queimando? Perdido em sofrimento e escuridão, Nascido de sangue e lágrimas. Você pode sentir a saudade? Você pode sentir a febre queimando? Preso em medo e solidão, Nascido de sangue e lágrimas. Por que você está se destruindo? Diga-me, por que você está se desfigurando? Diga, por que você não luta? Ainda não acabou. Somente quando a vida te abandonar, Nela você se agarrará, aterrorizado. Somente quando a última luz apagar, os ventos do tempo apagarão seus rastros. Você sente a saudade? Você sente a esperança queimando? Perdido em sofrimento e escuridão. Nascido de sangue e lágrimas. Você pode sentir a saudade? Você pode sentir a esperança queimando? Perdido em sofrimento e escuridão, Nascido de sangue e lágrimas. Por que você não entende, que você ainda não chegou no fim? Por que você não reconhece, que todo fim é um novo começo? Um novo começo. Um novo começo. Você pode sentir a saudade? Você pode sentir a esperança queimando? Perdido em sofrimento e escuridão, Nascido de sangue e lágrimas. Você pode sentir a saudade? Você pode sentir a febre queimando? Perdido em sofrimento e escuridão, Nascido de sangue e lágrimas.
|
